GO Blog | EF Blog Argentina
Lo último sobre viajes, idiomas y cultura con EF Education First
MenuPedí tu revista gratis

Dudando como un francés

Estudiante de Adm. de Empresas. Me fascina aprender idiomas, viajar para hablarlos y conocer todo tipo de gente.
Dudando como un francés

Cada idioma tiene sus pequeñas “filler words” o “palabras de relleno”. Son esas palabras que no tienen un significado aparente y que pueden denotar una duda, una pausa o un tiempo muerto. Usando estas palabras es cuando realmente empezamos a expresarnos más como un nativo y en este caso, empezamos a ser un poco más franceses.

  • Euh

Es la primera y principal, pronunciada de la misma manera que la e francesa. Es la que usas cuando te olvidas de lo que ibas a decir o no estás seguro. Más conocida como la que usas cuando das lecciones en clase.

Por ejemplo: les égyptiens étaient eeeuh très importants parce que eeeuh ils avaient des pyramides

  • Du coup

Los franceses dicen esto absolutamente todo el tiempo. Significa literalmente “de golpe” y se usa de la misma manera que “de repente” en algunos países de América Latina (pero no Argentina). Es algo así como un “entonces”.

Por ejemplo: si tu veux pas sortir ce soir, on fait quoi du coup?

  • Bref

Es la palabra para resumir. Decís todo lo que querés y terminas siempre con bref.

Por ejemplo: hier j’étais avec ma copine et on a commencé à se disputer parce qu’elle me disait que j’étais pas comme avant et voilà, bref, on est plus ensemble

  • Genre

Exactamente lo mismo que “tipo” en español. Palabra de relleno en su máxima expresión.

Por ejemplo: elle est un peu bizarre parce que genre elle m’a dit qu’elle voulait être avec moi et genre il y a deux semaines qu’elle me parle pas

  • Hein

Hay dos maneras de usarla. La primera es cuando no escuchaste bien.

Por ejemplo:

Ferme la porte.

Hein??

J’ai dit que tu dois fermer la porte!

En segundo lugar se usa para algo así como un “no es cierto??”

Por ejemplo: elle est belle hein ?

Les recomiendo ver “Bienvenue chez les ch’tis” para obtener un doctorado sobre el uso de esta palabra.

  • Bon

Algo así como “bueno” en español cuando estamos decididos a hacer algo.

Por ejemplo: bon, je vais finalement écrire cet article aujourd’hui

  • En fait

Se traduce cómo “de hecho” o “en realidad” y es bastante flexible. La última t si se pronuncia, lo que pasa pocas veces en francés.

Por ejemplo: je veux des crêpes. En fait, je veux un hamburger

Du coup si realmente querés demostrar que has genre dominado la lengua y que te podés expresar como un verdadero francés, estas palabras son muy importantes, en fait, esenciales para lograr ese cometido. Bref, divertite sonando más francés!

Recibí lo último en viajes, idiomas y cultura internacional directamente en tu e-mail.Suscribirme