Lo último sobre viajes, idiomas y cultura con EF Education First
Menu

13 hermosas palabras que no tienen traducción en inglés

13 hermosas palabras que no tienen traducción en inglés

Una de las características más lindas de los idiomas es que nos dan el vocabulario para expresarnos. Ya pasaron los días en los que solo teníamos que gruñir o intentar expresar nuestras emociones mediante expresiones faciales. Sin embargo, aunque el idioma inglés tiene más de 750 000 palabras, a veces una sola palabra no puede expresar lo que estamos sintiendo. Acá te mostramos estos 13 ejemplos.

1. WALDEINSAMKEIT (alemán)

«El sentimiento de soledad y conexión con la naturaleza cuando se está a solas en el bosque».

Solemos encontrarnos tan atrapados en nuestras propias vidas que el estrés y las responsabilidades nos angustian. En esos momentos es cuando necesitamos experimentar el Waldeinsamkeit: ir a hacer senderismo o a pasear por el bosque para poder centrarnos. Tener tiempo para uno mismo nunca sobra, especialmente cuando estás rodeado de naturaleza.

2. WABI-SABI (japonés)

«Encontrar la belleza en las imperfecciones».

Nada es perfecto. Nada. (Bueno, a veces, comer algo que lleve Nutella se acerca). Pero, ¡esa es la grandeza! Nuestros defectos e imperfecciones son lo que nos hace únicos, especiales y hermosos. Escuchá a los japoneses y aceptá todos esos pequeños defectos.

3. SAUDADE (portugués)

«El sentimiento de nostalgia por la ausencia de algo o alguien que amás, pero que podría no volver jamás».

Decí que soy una romántica incurable, pero adoro esta palabra. Una sola palabra que describe la nostalgia, la melancolía, el amor, la felicidad, la tristeza, la esperanza, el vacío y el deseo; todos los sentimientos que importan.

4. YA’ABURNEE (árabe)

«Declaración del deseo que alguien tiene de morirse antes que otra persona por lo insoportable que sería la vida sin esa persona».

Podríamos ponernos todos dramáticos con Romeo y Julieta de Shakespeare, o podríamos citar al genial Winnie the Pooh que básicamente explicó la palabra Ya’aburnee de esta manera: «Si llegás a vivir cien años, yo quiero vivir cien años menos un día para no tener nunca que vivir sin ti».

5. 缘分 O YUÁNFÈN (mandarin)

«El destino entre dos personas».

Yuánfèn describe la idea de que una relación está predestinada y se usa mucho como provervio: 有緣無份 (yǒu yuán wú fèn), que se traduciría como «tener destino sin destino». Por lo tanto, siguiendo con el tema de Romeo y Julieta, podemos usar esta palabra cuando dos personas están destinadas a encontrarse pero no a permanecer juntas. (Una idea que parece ser que también se usa como una frase sofisticada de ruptura).

6. FORELSKET (noruego)

«La euforia que se experimenta cuando uno se empieza a enamorar».

Este es probablemente uno de los mejores sentimientos en el mundo: mariposas, sonrisas y ensimismamiento romántico en el séptimo cielo. (Puede que el forelsket sea o no comparable a tener 20 euros en la cartera, un postre gratis o a darte cuenta de que te dan una pizza extra grande aunque solo hayas pagado por la grande).

7. KILIG (tagalo)

«La sensación de tener mariposas en el estómago, generalmente cuando sucede algo romántico».

Estoy bastante segura de que kilig es la versión austronesia de forelsket, esa sensación de hormigueo en el estómago que solo se tiene cuando te inunda la alegría, como durante el primer beso.

8. COMMUOVERE (italiano)

«Una historia conmovedora que te hace llorar de emoción».

Esto lo consigue conmigo prácticamente cualquier película en la que salga un perro. Si querés experimentar de primera mano el Commuovere, tenés que ver Hachiko, una película basada en una historia real sobre un perro que esperaba a su dueño en la estación de tren cada día, y lo siguió haciendo durante años después de la muerte del dueño. (Podés llorar ahora, no pasa nada).

9. DEPAYSEMENT (francés)

«El sentimiento que surge al no estar en el país de origen; ser un extranjero».

Es casi como un sentimiento de nostalgia por el hogar, pero más intenso; sentís que en realidad no pertenecés a un lugar. Es como arrancar una flor de un jardín hermoso y plantarla en una maceta chica en un alféizar.

10. DUENDE (español)

«El poder misterioso que tiene una obra de arte para conmover profundamente a una persona».

El duende suele estar conectado con el flamenco, pero en general describe una de las bellezas de las manifestaciones artísticas de todo tipo: poder hacerte sentir cosas. En la mitología española y latinoamericana, el duende es una criatura que se asegura de que los niños chiquitos se comporten.

11. HIRAETH (galés)

«Un tipo particular de nostalgia por la patria o el pasado idealizado».

Lo que describe la palabra hiraeth es muy parecido al sentimiento de nostalgia por el hogar o al recuerdo de una parte de tu vida, como la etapa en la universidad, por ejemplo, en la que tenías cerca a todos tus amigos y compartías con ellos tan buenos momentos que te gustaría revivir esa fase de tu vida una vez más.

12. MAMIHLAPINATAPEI (yagán)

«Un cruce de miradas cargado de significado, sin palabras, entre dos personas que desean iniciar algo, aunque se resisten a hacerlo».

Si te enamoraste alguna vez de alguien, entonces experimentaste el Mamihlapinatapei. Y seguro que fue igual de confuso que intentar pronunciar esta palabra yagana. (Es uno de los idiomas indígenas de Tierra del Fuego). Mamihlapinatapei se considera también una de las palabras más concisas y difíciles de traducir del mundo.

13. TOSKA (ruso)

«Una sensación de enorme angustia espiritual, a menudo sin una causa específica; un anhelo sin que haya nada que anhelar».

Es cuando sentís que te falta algo y sabés que falta algo, pero no sabés qué es exactamente y te invade la frustración.

 

 

Aprende idioma con EFAprendé más

Comparte este artículo

Los últimos artículos desde Idiomas